Apprendre le Russe. Guide de Conversation

Lundi 28 février 2011 1 28 /02 /Fév /2011 10:49

 

Ci-après et dans les articles suivants – un guide pour faire connaissance avec les brèves formules de politesse. Dans cette article - quelques expressions pour prendre des nouvelles et remercier.

Expression en russe

Transcription

Traduction

Expression correspondante  en français

 

 

Как              дела?

Kak              dela

Comment   les affaires

Comment ca va ?

 

 

Как            твои    дела?

Kak              tvai     dela     

Comment   tes   affaires

Comment vas-tu ?

 

 

Как             Ваши      дела?

kak              vachy       dela

Comment    vos       affaires

Comment allez-vous ?

 

 

Как           твоё  (Ваше)   самочувствие?

Kak            tvaїo   vache    samatchoustvie

Comment  ton     votre      état de santé

Comment te sens-tu ?

(Comment vous sentez-vous ?)

 

 

Как              прошёл           день?

Kak               prachol             den’

Comment   est passé    jour/journée

Comment c’est passé la journée ?

 

 

 

 

спасибо

spasiba

merci

Merci

 

 

благодарю

blagadariou

(je) remercie

Je vous remercie

 

 

Разрешите поблагодарить Вас

razrichyte      pablagadarit     vas

permettez        remercier       vous

Permettez-moi de vous remercier

 

 

 

 

Пожалуйста

pajalousta

je vous en prie/s'il vous plaît 

Je vous en prie (le même mot est utilisé pour dire s’il vous plait ou s’il te plait)

 

 

Не             за           что

ne              za          chto

ne/pas  pour/de    quoi

De rien

 

 

Не стоит благодарности

ne   stoit    blagadarnasti

ne   vaut        gratitude 

Ne me remerciez pas

 

 

На       здоровье

Na         zdarovїe

sur/pour  santé

Je vous en prie     (surtout, quant on offre un repas ou des boissons)

 

 

Будьте   здоровы!

boudte     zdarovy

soyez     sains/saines

A vos souhaits ! (lorsque quelqu’un éternue, mais aussi pour souhaiter à une personne de rester en bonne santé, de prendre soin d’elle)

 

 

Будь здоров!  Будь здорова!

boud zdarof      boud zdarova    

sois      sain           sois      saine

A tes souhaits ! Première expression – au masculin, seconde – au féminin singulier

 

 

La suite de la série des articles "Formules de politesse" :

Formules de politesse. Souhaits, excuses, regrets

Formules de politesse. Les expressions courantes

 

Par Anna Ellada - Publié dans : Apprendre le Russe. Guide de Conversation
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Mardi 22 février 2011 2 22 /02 /Fév /2011 17:31

 

Le dictionnaire du debut:

Dictionnaire de surnoms mignons -I-

Dictionnaire de surnoms mignons -II-

 

 

(моя) радость

maїa    radast'

(Ma) joie - s’emploi au feminin, mais peut etre employer pour s’adresser à un homme, à un enfant. L’emploi de cette expression en russe est proche de « chérie » en français

 

 

Родная (родной)

radnaїa

Chérie (chéri) - littéralement « mienne, proche », plus intime que «дорогая»  (voir les articles précédants)

 

 

Рыбка

rypka

Petit poisson – surnom câlin féminin

 

 

Рyсалочка

rousalatchka

Petite sirène – s’emploi le plus souvent pour s’adresser à une fille aux jolis cheveux longs

 

 

Светлячок

svetliatchok

Luciole – désigne une fille souriante et joviale. Peut s’employer également pour surnommer un petit garçon, surtout aux cheveux clairs. Le fait est qu’en russe, le mot «cвет»  signifie « lumière ». C’est également la forme raccourcie du prénom féminin très répandu Света (forme la plus complete - Cветлана). Ainsi « светлячок » est souvent un surnom diminutif hypocoristique, et assez amusant, pour ce prénom.

 

 

Сеpдце моё

sertse     maїo

 

Mon cœur

 

 

 

 

Славная (славный)

slavnaїa

Mignonne (mignon), sympatique – assez retenu, non familier    

 

 

Смешинка

smechinka

Un nom originale, né du folklore linguistique – un néologisme du mot «смех» (le rire)  completé d’une terminaison feminine diminutive.

Il est souvent utilisé dans l’expression «проглотить смешинку» (avaler une smechinka), en supposant que cette petite créature fantastique, qu’on eût avalé accidentellement, ferait rire d’un rire inextinguible.  Ainsi, on surnomme de «смешинка» une fille, qui a un rire jovial et communicatif, ou qui fait rire tout le monde.

 

 

Снегypочка

snegouratchka

Fille de neige - est dans le folklore russe  la petite fille de «Ded Moroz» (l’équivalent russe du Père Noël). Ainsi on surnommerait une fille «снегурочка», quant elle rappelle ce personnage très populaire, par exemple : elle est vetue d’un long manteau, porte des longs cheveux nattés; ou simplement est couverte chaudement, tout en restant belle 

 

 

Солнышко

solnychka

Petit soleil (un surnom très souvent utilisé entre amoreux et pour les enfants de tout age ; un des mots doux les plus populaires en russe)

 

 

Сокровище

sakrovichtche

Trésor

 

 

Счастье     мое

Chtchastїe maїo

Mon bonheur

 

 

Умница

oumnitsa

Sage, émérite, maline (un compliment pour une femme, un surnom et un mot d’approbation et d’encouragement pour un enfant sage ;  rarement employé pour s’adresser à un homme)

 

 

Фея

feїa

Fée

 

 

Цветочек

tsvetotchek

Petite fleur, fleuron

 

 

Цыплёнок

tsyplionak

Poussin

 

 

Чyдо

tchouda

Merveille, miracle (l’emploi est semblable au mot «fée», mait peut aussi être employé au masculin ; s’emploi également au sens ironique pour souligner l’extravagance)

 

 

Чеpтёнок

tchertionak

Diablotin

 

Pour se documenter sur un prénom russe traditionnel: Les prénoms russes

 

 

Par Anna Ellada - Publié dans : Apprendre le Russe. Guide de Conversation
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mercredi 16 février 2011 3 16 /02 /Fév /2011 17:16

 

Le lien pour lire du début: Dictionnaire de surnoms mignons -I-

 

Лисёнок

lisionak

Renardeau (le surnom pour les rouquines et les rouquins, pour les enfants roux)

 

 

Любимая (любимый)

lioubimaїa   lioubimyї

Bien-aimée (bien-aimé)

 

 

Любовь моя

lioubov'  maїa

Mon amour (ce qui est remarquable, « l’amour» en russe est du genre féminin, mieux encore – c’est un prénom féminin assez répandu)

 

 

Малышка

malychka

Fillette

 

 

 

 

 

 

Милашка

milachka

Mimi, mignonne, mignon 

 

 

Милая (милый)

milaїa      milyї

Douce, chérie (doux, chéri)

 

 

Мышонок

mychonak

Souriceau (le plus souvent – ce surnom est employé par les parents pour leurs plus petits enfants)

 

 

Hежная (нежный)

nejnaїa       nejnyї

Douce, tendre (doux)

 

 

 

 

 

 

Hеотpазимая (неотразимый)

neatrazimaїa       neatrazimyї

Irrésistible (entre parenthèses – ce même adjectif au masculin)

 

 

Hеповтоpимая (неповторимый)

nepaftarimaїa        nepaftarimyї

Exceptionnelle, une classe pour soi (entre parenthèses – ce même adjectif au masculin)

 

 

Обвоpожительная (обворожительный)

abvarajytelnaїa               abvarajytelnyї

Séduisante (séduisant)

 

 

Обожаемая (обожаемый)

abajaemaїa      abajaemyї  

Adorée (adoré)

 

 

 

 

 

 

Обольстительная (обольстительный)

abal'stitelnaїa               abal’stitelnyї

Séductrice (séducteur)

 

 

Озоpная  (озорной)

azarnaїa       azarnoї

 

Gamine, espiègle (entre parenthèses – ce même adjectif au masculin)

 

 

Очаpовашка

atcharavachka

Coquet, craquant (s’emploi pour les femmes comme pour les hommes, assez familier ou enjoué)

 

 

Пpелесть

prelest'

Merveille, bijoux, grâce (expression d’admiration assez neutre et peut varier en fonction de la situation, contexte et intonation, comme dans : « joli à croquer»,  «un bijoux!», « un amour d'enfant! »)

 

 

 

Pour lire la suite cliquez: Dictionnaire de surnoms mignons -III-

Pour se documenter sur un prénom russe traditionnel: Les prénoms russes

 

Par Anna Ellada - Publié dans : Apprendre le Russe. Guide de Conversation
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Vendredi 11 février 2011 5 11 /02 /Fév /2011 16:02

 

Un petit dictionnaire des mots doux, câlins et des surnoms tendres, amoureux, affectueux ou mignons en russe, avec les explications d'emploi.

 

 

Ангел мой

angel   moї

Mon ange

(s’utilise pour les hommes comme pour les femmes)

 

 

Ангелочек

angelotchek

Petit ange

(diminutif, s’utilise également pour les enfants, les filles comme les garçons)

 

 

Дpагоценная (драгоценный)

dragatsennaїa    dragatsennyї

précieuse (précieux)

est semblable à « trésor » en français

 

 

Моя доpогая (мой дорогой)

maїa daragaїa   moї  daragoї

Ma chérie (mon chéri)

 

 

 

 

 

 

Единственная (единственный)

їedinstvennaїa  їedinstvennyї

Unique, singulière (unique, singulier)

se dit entre amoureux pour exprimer la fidélité

 

 

Желанная (желанный)

jilannaїa          jilannyї

Désirée (désiré)

 

 

Жизнь моя

jizn' maїa

Ma vie

(se dit entre amoureux)

 

 

Зайчик, Зайчёнок

zaїtchik  zaїtchionak

Petit lapin

(plus précisément, se traduit comme « petit lièvre », câlin mais assez neutre et peut s’utiliser entre amoureux, pour les amies proches, et pour les enfants)

 

 

 

 

 

 

Звёздочка

zviozdatchka

Petite étoile

(assez populaire entre copines - pour s’adresser à une copine qui aime être en vue, ou pour affirmer sa coquetterie)

 

 

Золотко

zolatka

Petit or

(porte une connotation de préciosité, semblable à la « petite étoile » ou « précieuse » mais plus personnel, plus câlin - s’utilise entre amoureux et comme surnom pour les enfants)

 

 

Изюминка

iziouminka

Fleuron

(un surnom féminin pour affirmer son caractère ou apparence exceptionnelle, ou dans le sens « avoir de l’épice ». S’utilise aussi en surnom des petites filles)

 

 

Кнопка

knopka

Ma puce

(littéralement - bouton) – pour les plus petits enfants, parfois en surnom tendre pour une femme mince ou menue

 

 

 

 

 

 

Котёнок

kationak

Petit chat

(pour une femme, un homme, un enfant)

 

 

Конфетка

kanfetka

 

Choupette ou bonbon

(pour une jeune fille mignonne, un surnom donné par les copines, ou par un homme – dans ce cas le surnom est considéré comme enjoué, coquin)

 

 

Кpасавица

krasavitsa

La Belle

 

 

Ласковая

laskavaїa

Câline

 

 

Lire la suite :

Dictionnaire de surnoms mignons -II-

Dictionnaire de surnoms mignons -III-

 

Se documenter sur un prénom russe traditionnel:

  Les prénoms russes

 

 

Par Anna Ellada - Publié dans : Apprendre le Russe. Guide de Conversation - Communauté : Communauté des Langues Agiles
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mercredi 9 février 2011 3 09 /02 /Fév /2011 15:38

 

Вы  очаровательны  J

vy    atcharavatel’ny

vous   charmants

Vous êtes charmante

 

 

 

Ты очаровательна

ty   atcharavatel’na

tu     charmante

Tu es charmante

(-на) terminaison de l’adjectif au féminin singulier

 

 

Вы    J    ослепительны

vy                aslepitel’ny

vous            éblouissants

Vous êtes éblouissante

(-ны) terminaison de l’adjectif au pluriel

 

 

Ты    J    ослепительна

ty                aslepitel’na

tu               éblouissante

Tu es éblouissante

(-на) terminaison de l’adjectif au féminin singulier

 

 

Вы  восхитительны J

vy     vaskhititel’ny

vous    ravissants

Vous êtes ravissante

 

 

 

Ты восхитительна

ty     vaskhititel’na

tu        ravissante

Tu es ravissante

(-на) terminaison de l’adjectif au féminin singulier

 

 

Вы     сегодня     очень      элегантны

vy       sevodnia    otchen’    elegantny

vous aujourd’hui   très          élégants

Vous êtes très élégante aujourd’hui (-ны) terminaison de l’adjectif au pluriel

 

 

Ты   сегодня   очень    элегантна  (элегантен)

ty     sevodnia  otchen’   elegantna    eleganten

tu  aujourd’hui   très        élégante       élégant

Tu es très élégante (élégant)  aujourd’hui (-на) féminin,

(-ен) masculin

 

 

Ваша (твоя)   красота  меня лишает дара речи

vacha   tvaїa     krasata  menia lichaet  dara  retchi

votre ta/tienne beauté     me     prive   don  parole

Votre (ta) beauté m’ôte la parole

 

 

Какая элегантность !

kakaїa elegantnost’

quelle  élégance

Quelle élégance !

 

 

Упасть    и   не   встать

oupast'    i    ne    vstat

Tomber  et   ne   se relever

A tomber à la renverse !

 

J Dans la langue russe à la différence du français, il n’y a pas de concordance de la terminaison de l'adjectif au pluriel avec le genre. Ainsi on ne peut pas définir à partir de l'expression comportant un « vous de politesse », si l’on s’adresse à une femme, à un homme, ou à plusieurs personnes.  

J Notez que dans la langue russe on n’emploi pas le verbe «être» (быть) au présent. Sauf au sens philosophique du terme (j’existe, je suis я есть).  

 

Lire l'article similaire :

Faire des compliments en russe

 

Lire la série des articles "Formules de politesse" :

Formules de politesse. Remerciements

Formules de politesse. Souhaits, excuses, regrets

Formules de politesse. Les expressions courantes

Par Anna Ellada - Publié dans : Apprendre le Russe. Guide de Conversation
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés