Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
18 février 2013 1 18 /02 /février /2013 23:44

Voir les articles précédents : Toi, le fleuve, emporte-moi (Beauté) -I- Toi, le fleuve, emporte-moi (Beauté) -II- J Да – c’est le « oui », mais dans la langue russe ancienne et folklore, et de nos jours - dans le langage russe simple, cette particule...
Lire la suite

Partager cet article

18 février 2013 1 18 /02 /février /2013 23:37

Lire entièrement et écouter la chanson Toi, le fleuve, emporte-moi (Beauté) -I- За туманом огонёк ( огонёк ) za toumanam aganiok Derrière brouillard petit feu scintillant Le feu derrière le brouillard (frémissant) как же он еще далёк ( ой да - лёк …)...
Lire la suite

Partager cet article

Published by Anna Ellada - dans La poésie russe moderne
commenter cet article
18 février 2013 1 18 /02 /février /2013 23:25

La chanson interprétée par l'auteur link Группа « Любэ », Николай Расторгуев Groupe « Lyube », Nikolay Rastorguyev Ты неси меня река (Краса) Toi, le fleuve, emporte-moi (Beauté) Ты неси меня река ty nesi menia reka tu emportes moi fleuve Toi, le fleuve,...
Lire la suite

Partager cet article

Published by Anna Ellada - dans La poésie russe moderne
commenter cet article
10 février 2013 7 10 /02 /février /2013 01:00

Proverbes de différents pays -I-
Une selection de proverbes à méditer... Proverbes malaisiens Nul ne s’est jamais perdu sur une route droite. Le corps fait les frais d’un faux pas, l’or est le prix d’une parole qui échappe. En faisant l’éloge de son fils, c’est lui-même que le père vente....
Lire la suite

Partager cet article

Published by Anna Ellada - dans Le coin loisirs
commenter cet article
7 février 2013 4 07 /02 /février /2013 21:37

Lire la première partie : link Теперь, о скажи, не бледнея, Tiper’ o skajy ne blidneïa à présent oh dis ne pâlissant A présent, oh dis-moi sans pâlir, Теперь мы с тобою не те, Tiper’ my s taboïou ni te à présent nous avec toi ne ceux A présent, nous ne...
Lire la suite

Partager cet article

Published by Anna Ellada - dans Poésie russe
commenter cet article
4 février 2013 1 04 /02 /février /2013 23:25

Ce poème en lecture musicale ou en musique (au choix) : link Николай Гумилёв Nikalaï Goumiliof Nikolay Gumilev Ты помнишь дворец великанов... Ty pomnich dvarets velikanaf Te souviens-tu du château de colosses… Ты помнишь дворец великанов, Ty pomnich dvarets...
Lire la suite

Partager cet article

Published by Anna Ellada - dans Poésie russe
commenter cet article
15 octobre 2012 1 15 /10 /octobre /2012 01:21

Из поколения в поколение, iz pakalenia v pakalenie De génération en génération De génération en génération, Ощупав крылья осторожно, achtchoupav krylia astarojna Ayant tâté ailes prudemment tâtant nos ailes considérément, Впускаем робко мы сомнение: vpouskaem...
Lire la suite

Partager cet article

Published by Anna Ellada - dans La poésie russe moderne
commenter cet article
15 octobre 2012 1 15 /10 /octobre /2012 01:17

Pour une fois, j’ai traduit mon poème, il est assez populaire sur internet russophone. Анна Эллада Anna Ellada 2009 Не подрезайте детям крылья Ne padrezaïte detiam krylïia Ne rognez pas les ailes à vos enfants Не подрезайте детям крылья, Ne padrezaïte...
Lire la suite

Partager cet article

Published by Anna Ellada - dans La poésie russe moderne
commenter cet article
30 septembre 2012 7 30 /09 /septembre /2012 11:53

Досадно, если ты, надеясь на подспорье, Dasadna ïe sli ty nadeïas’ na padsporïe navrant si tu en espérant sur support Il est navrant, lorsqu’en espérant avoir du soutien, В ответ не получил желанной сослезы. V atvet ne paloutchil jelanno ï soslezy en...
Lire la suite

Partager cet article

Published by Anna Ellada - dans La poésie russe moderne
commenter cet article
28 août 2012 2 28 /08 /août /2012 00:43

La chanson interprétée par son auteur : link Александр Дольск ий Aleksandr Dolski Alexander Dolsky 1974 Когда тебе опять и пусто и печально... Kagda tibe apiat’ i pousta i petchalna Lorsque tout te paraît encore vain et affligeant Когда тебе опять и пусто...
Lire la suite

Partager cet article

Published by Anna Ellada - dans La poésie russe moderne
commenter cet article
20 août 2012 1 20 /08 /août /2012 17:31

La chanson interprétée par son auteur : link L’originale du poème en russe Transcription en français Construction de phrase Traduction du poème en français Александр Дольск ий Aleksandr Dolski Alexander Dolsky Две птицы (Dve ptitsy) Les deux oiseaux Мы...
Lire la suite

Partager cet article

Published by Anna Ellada - dans La poésie russe moderne
commenter cet article
4 décembre 2011 7 04 /12 /décembre /2011 14:58

Lire cet artcle du début Le russe et l'ukrainien : différences linguistiques. Idées fausses La langue ukrainienne est plus simple grammaticalement et en vocabulaire, que la langue russe. VRAIE Certaines tournures de phrases sont plus sophistiquées et...
Lire la suite

Partager cet article